What is the correct translation to latin for the following sentence?

I need to translate "everything for you" into latin, with the "you" being plural. any one know an accurate translation?

omnia pro vobis
omnes res pro vobis (if you want to sound like Cicero)
quidque pro vobis (another one of Cicero’s)
nihil non pro vobis (another Cicero!) This one is rare.

5 Responses to “What is the correct translation to latin for the following sentence?”

  1. Omnis pro vobis.
    References :

  2. omnis pro vobis is correct.
    References :

  3. lastuntakenscreenname on October 29th, 2009 at 11:41 pm

    "Omnia vobis" or "Omnia pro vobis." (I can see arguments either way on those two, but more likely the latter.)

    In Latin, "everything" is normally neuter plural, which handily obviates the problem of figuring out whether the everything is the object or the subject. "Omnis pro vobis" is more like "each person for you."

    Edit: If I was going to say "nihil non" instead of "omnia" on a tattoo or ring or something I think I’d prefer the shorter form "nil non".
    References :

  4. dollhaus@sbcglobal.net on October 30th, 2009 at 12:05 am

    Nihil non pro vobis.

    This would be better if you want to emphasize the ‘everything’. It’s a double negative that translates literally as ‘not nothing’. That’s not good English, but it is good Latin. The Romans used that term as an emphatic form for ‘everything’.
    References :

  5. omnia pro vobis
    omnes res pro vobis (if you want to sound like Cicero)
    quidque pro vobis (another one of Cicero’s)
    nihil non pro vobis (another Cicero!) This one is rare.
    References :

Leave a Reply