What is the correct translation to latin for the following sentence?

Posted by admin on October 29th, 2009 and filed under latin | 5 Comments »

I need to translate "everything for you" into latin, with the "you" being plural. any one know an accurate translation?

omnia pro vobis
omnes res pro vobis (if you want to sound like Cicero)
quidque pro vobis (another one of Cicero’s)
nihil non pro vobis (another Cicero!) This one is rare.

5 Responses

  1. Caicos Turkey Says:

    Omnis pro vobis.
    References :

  2. superwow_rl Says:

    omnis pro vobis is correct.
    References :

  3. lastuntakenscreenname Says:

    "Omnia vobis" or "Omnia pro vobis." (I can see arguments either way on those two, but more likely the latter.)

    In Latin, "everything" is normally neuter plural, which handily obviates the problem of figuring out whether the everything is the object or the subject. "Omnis pro vobis" is more like "each person for you."

    Edit: If I was going to say "nihil non" instead of "omnia" on a tattoo or ring or something I think I’d prefer the shorter form "nil non".
    References :

  4. dollhaus@sbcglobal.net Says:

    Nihil non pro vobis.

    This would be better if you want to emphasize the ‘everything’. It’s a double negative that translates literally as ‘not nothing’. That’s not good English, but it is good Latin. The Romans used that term as an emphatic form for ‘everything’.
    References :

  5. aera Says:

    omnia pro vobis
    omnes res pro vobis (if you want to sound like Cicero)
    quidque pro vobis (another one of Cicero’s)
    nihil non pro vobis (another Cicero!) This one is rare.
    References :

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.